『MP3プレーヤー』で英語三昧生活

◆MP3でリスニング上達しちゃおー◆MP3プレイヤーで音楽だけとゆーのは、もったいないよ◆イ~ッパイ英語を詰め込んで、いつでもどこでも Let's study ENGLISH!!◆無料で できちゃう方法教えます◆

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

スミソニアンFolklife Festival

良質で、ちょっとゆっくりめの英語。
初級レベルのひとでも
”あ・この単語しってる!”
と思わずニッコリできちゃいます♪


タイトル:
 Latino Music Big Draw at 2005 Smithsonian Folklife Festival
英語音声ファイル・ダウンロード:
 オリジナルファイル(MP3形式)はこちら
MP3再生時間:
 5分21秒
翻訳サイトで英文翻訳:
 ここから翻訳サイトへ
サイト:
 VOA
英語本文:(リスニングとあわせてご利用いただけます)

The 2005 Smithsonian Folklife Festival in Washington continues this Independence Day holiday weekend with concerts on the National Mall that explore the rich diversity and vibrancy of Latino music.

As the Festival demonstrates, the music has not only become a magnet for people who share the same language and culture, it has also found new and enthusiastic audiences outside the Spanish-speaking world.

The program is called "Nuestra Musica: Music in Latino Culture." Nuestra Musica means 'our' music, explains Daniel Sheehy, co-curator of the festival concert series. "'Our Music' is intended to give that sense that music belongs to people," he says. "Music merges from specific communities of people, and it reflects identify and specific heritage. This is also our heritage, meaning our nation's heritage. 'Nuestra Musica,' this Latino music, is an important part of the heritage and living cultural heritage of the United States."

The Smithsonian Folklife Festival concerts weave together Afro-Puerto Rican rhythms, indigenous music from the Dominican Republic and El Salvador and old time dance tunes or sones performed by the Camperos de Valles, a trio of musicians from a cattle-herding region of Mexico known as Huasteca.

"It is really exciting music," says Daniel Sheehy, who goes on to describe it as "hard-edged violin playing with these rhythmic strummed guitars, (and) driving rhythm underneath." He notes that almost everybody "comments about how this group has two singers that sing in a style that has these falsetto breaks that just adds this great beauty and excitement to the music. The Camperos de Valles… are at the top level of their tradition."

The Camperos de Valles are famous for creating lyrics that match the mood of the audience. "Many of the lyrics are traditional lyrics and they can talk about just about anything actually, "says Daniel Sheehy. They are masters of improvisation he says. "One of the verses improvised at the opening (of the Festival) spoke to how great it was for the group to be here in Washington, at the festival. Mr Sheehy says the lead singer "expressed the hope that as he played his jarana -- his guitar -- that the Mexican culture will continue to be more of the cultura Americana (American culture), rhyming with 'jarana'.

Also sharing the Festival Stage is Chicago-based Sones de Mexico. " Sones is plural for 'son' … meaning that they draw from many different traditions of music …especially (from) Mexico," Daniel Sheehy explained to the audience. "But they have been known to draw from many different traditions in Chicago, too. Just the fact that the name itself is plural is a clue to what is going on up here on the stage with this enormous assemblage of instruments, not to mention microphones and cords.

Sones de Mexico regularly takes their brand of regional Mexican party music to outdoor concerts, festivals and schools. Music director Victor Pichardo says the 6-piece band explores new frontiers of the genre. "We've been widely accepted in Chicago," he says. "It's not the words, but the rhythm and the quality of the music that is appealing to all immigrant groups."

That is a feeling shared by Chicago-born Lorena Iniguez. "I have probably learned more about my Mexican cultural heritage by being a member of this group," she says. "That is why I am very grateful for being part of this.".

"Music has no meaning beyond what people give it," says the Smithsonian's Daniel Sheehy, co-curator of the Nuestra Musica program. That meaning, he says, is transformed by connections between performers and the new audiences for whom they play. "It is a great opportunity to get closer to the music, learn something about it as well as have fun at the same time."
スポンサーサイト
  1. 2005/07/02(土) 16:52:45|
  2. English please ! 
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<マンモス | ホーム | オマーン人の交流>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://eimei.blog1.fc2.com/tb.php/5-965899c4
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。